Page 2 sur 2

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Mer 7 Juil 2010 23:51
de hocus
en tout cas il faudra un apport de relecteurs-critiques-correcteurs. Genre si des passages paraissent bizarres, ou mal formulé, ou plein de fautes.

En tout cas y a le topic de "recension" là pour faire ça : viewtopic.php?f=6&t=326

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Jeu 8 Juil 2010 00:01
de pit
C'est assez intéressant d'ailleurs de voir comment à l'époque de construction de ce forum les débats pouvaient être soutenus sans en devenir caricaturaux...et comment pouvait s'envisager un forum anarchiste dans la pluralité, qui ne soit pas le ring de boxe et la piste de cirque qu'il est devenu.

Pour les trucs "bizarres" je veux bien relever, ce qui n'étonnera là encore personne. :wink:

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Jeu 8 Juil 2010 00:17
de hocus
Oui. Et aussi, sans doute qu'il y aura des notes à ajouter, vu que le texte vient du contexte américain. Par exemple dans le passage que j'ai traduit, il y a des auteurs dont il parle que je ne connais pas. Par exemple.

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Jeu 8 Juil 2010 02:55
de Alayn
Du Murray BOOKCHIN publié par JPD (c'est-à-dire Acratie): ça doit rapporter pour qu'il le fasse^^ (pouf-pouf...)

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Jeu 8 Juil 2010 08:16
de JPD
Du Murray BOOKCHIN publié par JPD (c'est-à-dire Acratie): ça doit rapporter pour qu'il le fasse^^ (pouf-pouf...)


Crétin !

Aux autres :


1. Le projet c'était pas acratie mais une petite brochure à faire circuler.
2. A la relecture c'est vrai il y a beaucoup de choses à revoir à partir de l'anglais
3. Finalement pourquoi pas un livre acratie avec la trado complète
4. Mes voisins et camarades sont les premiers traducteurs de Bookchin en France (ils sont bilingues et elle, américaine), ils sont justement jusqu'à la fin du mois aux USA et auront visité janet la copine de Bookchin (pourtant ce sont des cocolib, marxistes, quelle horreur ! - ils ont coordonné l'anthologie de socialisme ou barbarie publié par Acratie... — à seule fin de se faire de la tune bien entendu). Ils reviennent à la fin du mois dans le Poitou, je vais leur demander s'il ne pourrait pas revisiter quelques passages et un peu revoir le tout, pourquoi pas une intro.
5. Te casse pas la tête le crétin ci-dessus, t'as pas dû lire le texte car il ne représente pas vraiment ce que tu défends. Personnellmement je ne prend pas "tout" Bookchin en particulier son municipalisme dit libertaire. Mais je trouve le texte dont nous parlons intéressant en ce qu'il resitue les courants qu'il critique (Hakim Bey et autres) dans le contexte culturel américain et les débats d'une certaine intelligentsia universitaire.
6. Cela ne serait qu'un projet mais je trouve interessant que le travail soit collectif.
7. ok pour toute rencontre là-dessus

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Lun 12 Juil 2010 22:25
de Neill
Et bien!
C'est une excellente nouvelle ça!
J'ai commencé la traduction de cet essai de Bookchin il y a quelques mois....j'en étais au remaniement du 5ème chapitre....mais c'est un assez long travail à faire seul et quand on manque de temps!
Maintenant, je crois que c'est typiquement le genre de texte qui passerait mieux en brochure, plus qu'en ouvrage...Et étant donné le contenu, la faire passer de main en main serait vraiment approprié!
S'il y a besoin d'aide!

Re: Social Anarchism or Lifestyle Anarchism - Bookchin

MessagePosté: Lun 12 Juil 2010 22:30
de hocus
t'as traduit les 5 premiers chapitres déjà ?

sinon moi j'ai tout juste attaqué le cinquième. et je dois peaufiner ce que j'ai fait avec le quatrième. C'est bon ça si t'es motivé aussi ! :^^:

On se répartit le taf ?

Du coup j'vais faire le 6 alors plutôt non ?

EDIT: et si tu as des critiques des modifications à faire sur ce que j'ai fait (le quatrième chapitre) , te gêne pas.

EDIT2: est-ce que quelqu'un sait comment joindre "Sins we can't absolve" (et roro=miaou c'est ça ?) pour être sûr qu'ils sont pas contre l'idée d'une brochure quoi.